Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 109 (9043 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Das war der Auftakt zu einem Krieg. U این آغاز یک جنگ بود.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Krieg {m} U جنگ [رزم]
krieg U شب
digitaler Krieg U جنگ دیجیتال [جنگ اینترنتی]
Auftakt {m} U ضربه ناقص رهبر ارکستر بلافاصله قبل از اجرای اثر
Auftakt {m} U شروع
Auftakt {m} U ضرب بالا [موسیقی]
Auftakt {m} U آغاز [ابتدا] [شروع]
alles in einem <adj.> U همه چیز در یکی [مانند شامپو و حالت دهنده مو در یک مخزن]
alle außer einem U همه به جز یکی
Es kam zu einem Eklat. U جر و بحثی درگرفت.
einem Mandat unterstellen U تحت قیمومت درآوردن
an einem Training teilnehmen U در یک دوره آموزشی شرکت کردن
einem Gesuch stattgeben U درخواستی را اعطا کردن
in einem ersten Schritt <adv.> U نخستین [اولا]
[an einem Ort] hausen U در شرایط مسکنی خیلی بد زندگی کردن [اصطلاح تحقیر کننده ]
auf einem Quadratkilometer U در یک کیلومتر مربع
einem Ausschuss angehören U عضو کمیته ای بودن
an einem bestimmten Tag U در روزی معین
Verlierer {m} [in einem Wettkampf] U بازنده
einem Taxi winken U یک تاکسی را صدا زدن
mit einem Großaufgebot <adv.> U با یک نیروی زیادی
An einem verregneten Novembertag. U در روزی بارانی در نوامبر.
zu einem angemessenen Preis U به قیمتی معقول
einem Bedarf abhelfen U به نیازی رسیدگی شود
[an einem Ort] hausen U مانند حیوان زندگی کردن [اصطلاح تحقیر کننده ]
an einem Unternehmen beteiligt sein U در شرکتی سهمی داشتن
mit einem Schwamm abwaschen U با اسفنج پاک کردن
etwas in einem Aufwasch erledigen <idiom> U با یک تیر دونشان زدن
an einem Unternehmen beteiligt sein U در شرکتی دارائی سهام داشتن
aus einem Fahrzeug aussteigen U پیاده شدن از وسیله نقلیه ای
Anteile an einem Unternehmen haben U در شرکتی سهمی داشتن
sich zu einem Kurs anmelden U خود را برای دوره ای نام نویسی کردن
an einem Ort Unterschlupf finden U در جایی پناه بردن
einem Anschlag [Attentat] entgehen U از قصد آدمکشی گریختن
mit einem Schwamm abwaschen U با اسفنج شستن
mit einem Schwamm abwischen U با اسفنج پاک کردن
- an einem Ort - Eier ablegen U - در جایی - تخم گذاشتن یا ریختن
sich einem Risiko aussetzen U ریسکی را قبول کردن
sich einem Risiko aussetzen U ریسک کردن
an einem Ort häufig verkehren U بجایی بطور مکرر رفت و آمد کردن
zu einem Vorstellungsgespräch gebeten werden U برای یک مصاحبه مربوط به شغلی دعوت شدن
Jemanden an einem Ort festhalten U کسی را حبس کردن
es mühelos zu einem Sieg bringen U به سادگی برنده شدن [ورزش]
gutes Blatt {n} [in einem Kartenspiel] U دست خوب [در بازی با کارت]
mit einem Vorurteil beeinflussen U تبعیض کردن
Luftraum {m} [über einem Land] U فضای هوایی [در کشوری]
mit einem Schwamm abwischen U با اسفنج شستن
[etwas an einem Messgerät] ablesen U خواندن [دستگاه اندازه گیری]
Nummer {f} [auf einem Tonträger] U تیتر آهنگ
Nummer {f} [auf einem Tonträger] U تیتر موسیقی [روی محیط ضبط صوت]
etwas zu einem erfolgreichen Abschluss bringen U چیزی را با موفقیت به پایان رساندن
sein Glas in einem Zug leeren U جام را یک نفس خالی کردن
einem geht der Saft aus U بی اثر شدن
Jemandem Zutritt gewähren [zu einem Ort] U راه دادن کسی [به جایی]
sich an einem Verbrechen mitschuldig machen U در جرمی شریک شدن [قانون ]
einem geht der Saft aus U انرژی خود را از دست دادن
Jemanden von einem Wettbwerb ausschließen U شرکت کردن در مسابقه ای را برای کسی ممنوع کردن
auf einem Gelände Wurzeln ausgraben U ریشه های زمینی را کندن
Er wurde bei einem Flugzeugabsturz getötet. U او [مرد] در سقوط هواپیمایی کشته شد.
etwas [Akkusativ] aufstellen [an einem Ort] U [چیزی] را به ماموریت اعزام کردن [به جایی] [ارتش]
etwas mit einem Gitter versehen U چیزی را با داربستی فراهم کردن
Ansicht von einem Ende aus U نمایی که انتهای شی به طرف مشاهده گر باشد
Zugriff {m} [Losschlagen bei einem Polizeieinsatz] U ورود ناگهانی پلیس [هجوم پلیس]
Nimmst du meine Herausforderung zu einem Schachspiel an? U دعوت من را برای یک مسابقه شطرنج قبول می کنی؟
einem Anschlag zum Opfer fallen U ترور شدن [کشته شدن] [به قتل رسانده شدن]
einem Journalisten ein Interview geben U به یک روزنامه نگار مصاحبه دادن
jemanden abholen - von einem Ort - U آمدن و با کسی در محلی ملاقات کردن
Wir sitzen alle in einem [im selben] Boot. U ما همه در یک موقعیت مشابه هستیم.
einen Ast [von einem Baum] kappen U شاخه ای را [از درختی] بریدن
sich von einem [an einen] Ort zurückziehen U از [به] جایی کناره گیری کردن [یا منزوی شدن]
einen Ast [von einem Baum] abhacken U شاخه ای را [از درختی] بریدن
Jemanden fragen, ob er [sie] mit einem ausgehen will U از کسی پرسیدن که آیا مایل است [با شما] بیرون برود [جامعه شناسی]
Sein Leben hängt an einem seidenen Faden. U عمر او [مرد] به تار مویی بند است.
Angebot [zwei zum Preis von einem] U عرضه [دو کالا با قیمت یک کالا]
Ich war mit einem Freund im Urlaub. U من با یک دوست در مرخصی بودم.
ein wichtiger Akteur bei einem Vorgang U عامل اصلی در روندی
ein Karte aufnehmen [abheben] [aus einem Stoß] U یک ورق برداشتن [ازدسته ورقی]
[an einem Ort] vor dem Sturm Schutz suchen U به جایی امن از توفان رفتن
das Ergebnis mit einem Taschenrechner nochmals nachprüfen U حل را مجددا با ماشین حساب بررسی کردن
Die Polizei ist mit einem Großaufgebot vertreten. U نیروی پلیس با قدرت بزرگی ظاهر است.
sich mit einem Forschungsthema neuerlich beschäftigen [auseinandersetzen] U سوژه پژوهشی را دوباره بازدید کردن
einem Kind [zum Einschlafen] die Decke zurechtmachen U پتوی روی بچه را درست کردن [که سرما نخورد]
Treffen wir uns doch einmal [zu einem Plausch] . U بیا همدیگر را یک وقتی برای گپ ملاقات کنیم.
sich an einem Körperteil einen blauen Fleck holen U کبود شدن یک قسمت از بدن [پزشکی]
etwas in einem Zug [auf einen Schluck] austrinken U چیزی را یک نفس نوشیدن
etwas [Akkusativ] in einem bestimmten Abstand [voneinander] aufstellen [anordnen] U چیزهایی را در فاصله مشخص از هم قرار دادن
Man kann aus einem Esel kein Rennpferd machen. <idiom> U اگر خیار را رنگ بزنی نمی توانی آن را به عنوان موز بفروشی.
Ein enger Freund kann zu einem engen Feind werden. U یک دوست نزدیک می تواند به یک دشمن نزدیک تبدیل شود.
sich [Dativ] etwas [Akkusativ] einnähen [aus einem Ort] U چیزی را کش رفتن [از جایی] [اصطلاح روزمره]
Er kaufte ihnen aus einem Schuldgefühl heraus teure Geschenke. U او [مرد] بخاطر احساس گناهش برای آنها هدیه گران بها خرید.
Sie machte einen scharfen Schlenker, um einem Hund auszuweichen. U او [زن] ویراژ تندی داد تا با خودرو به سگ نزند.
Jemanden [an einem Ort] festhalten [am Weggehen oder Weglaufen hindern] U بازداشت کردن [دستگیر کردن ] کسی [در جایی]
Mit einem Freund entschuldigt sich Gott für die Verwandten. U با داشتن یک دوست [صمیمی] خدا برای خویشاوندان عذرخواهی می کند.
etwas [Akkusativ] mit einem [großen] Fragezeichen versehen [ungewiss machen] U چیزی را نامشخص [نامعلوم ] کردن
plötzlich von einem Gefühl des Bedauerns erfasst [befallen werden] U ناگهانی احساس پشیمانی [افسوس] کردن
Die Nerven sind nur bis zu einem bestimmten Grad belastbar. U اعصاب می توانند فقط تا حدی تحمل بکنند .
Die Autofahrer kreisen auf der Suche nach einem Parkplatz. U ماشینهایی که دنبال جا پارک می گردند دور خودشان می چرخند.
Die Zukunft der Tagesklinik ist mit einem [großen] Fragezeichen versehen. U آینده درمانگاه مراقبت روزانه [کاملا] نامشخص است.
schlechtes Blatt {n} [Karten, die ein Spieler bei einem Kartenspiel bekommen hat] U دست بد [در بازی با کارت]
Er war zu schnell für sie und entwischte ihr jedes Mal mit einem Haken. U او [مرد] برای او [زن] خیلی چابک بود و هربار با تغییر جهت از دست او [زن] در می رفت.
Er ist ein guter Regisseur, einem Vergleich mit Hitchcock hält er jedoch nicht stand. U او [مرد ] کارگردان خوبی است اما او [مرد] قابل مقایسه با هیچکاک نیست.
Die Redaktion zog einen wenig schmeichelhaften Vergleich zwischem dem Bürgermeister und einem Diktator. U هیات تحریریه مقایسه برخورنده ای بین این شهردار و دیکتاتوری کرد.
Bis auf einen [Außer einem] Motortausch habe ich alles versucht, um das Auto wieder flott zu bekommen. U به غیر از تعویض موتور برای تعمیر ماشین من همه کاری را تلاش کردم .
Schalten Sie morgen wieder ein, wenn wir uns ansehen, worauf man bei einem Fahrradcomputer achten muss. U کانالتان را فردا [به این برنامه] تنظیم کنید وقتی که ما بررسی می کنیم به چه چیزهایی درکامپیوتر دوچرخه توجه کنیم.
etwas ausführen [aus einem Land ] [in ein Land] U صادر کردن [به یا از کشوری]
etwas exportieren [aus einem Land ] [in ein Land] U صادر کردن [به یا از کشوری]
Die Pfosten sollten etwa einen Meter voneinander entfernt [im Abstand von einem Meter] aufgestellt werden. U تیرها [میله ها] باید حدود یک متر فاصله ازهم قرار داشته باشند.
Unsere Kinder sind alle aus dem Haus, bis auf eines [außer einem] [ausgenommen eines] . U همه بچه های ما خانه را ترک کردند به غیر از یکی.
Recent search history Forum search
1موفقیت از یک قدم بلند تشکیل نمیشود بلکه مجموعه از قدمهای کوچکی است که بر می‌داریم و به آن می‌رسیم.
1!!بویه یه غذایه خوشمزه میاد
2دعوا راه انداختن
2Funktionenschar
0Hanfmann معنی کلمه
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com